#영화 OST/시카고

시카고 OST - Funny Honey 가사해석/듣기

CottonCandya 2022. 6. 15. 17:24
반응형

 

 

시카고에서 좋아하는 노래중 하나 입니당 ㅎㅎ
직접 번역했습니다 재밌게 들어주세요 ♥

 

 

For her first number, Mrs. Roxie Hart would like to sing a song of love and devotion,
록시 하트 양이 그녀의 첫 번째 곡으로, 사랑과 헌신에 대한 노래를 부르도록 하겠습니다.
Dedicated to her dear husband, Amos
그녀의 사랑하는 남편, 에이모스에게 바칩니다.
Sometimes I’m right
가끔은 제가 맞기도 하고
Sometimes I’m wrong
가끔은 틀리기도 하죠
But he doesn’t care
하지만 그이는 신경 안 써요
He’ll string along
그는 나와 계속 함께할걸요
He loves me so
나를 너무 사랑하거든요
That funny honey of mine
재미나고 다정다감한 그이
Sometimes I’m down
가끔은 내가 아래로도 가고
Sometimes I’m up
가끔은 위로 가기도 하죠
But he follows ‘round
하지만 그는 졸졸 따라다녀요
Like some droopy-eyed pup
눈이 처진 강아지처럼
He loves me so
그이는 날 너무 사랑해요
That funny honey of mine
재미나고 다정다감한 그이
He ain’t no sheik
그는 매력적이지 않고
That’s no great physique
멋진 체격도 아니에요
And Lord knows, he ain’t got the smarts
그리고 신도 아시죠, 그는 똑똑하지도 않아요
But look at that soul
하지만 저 영혼을 보세요
I tell you, the whole
말하지만, 그의 전부가
Is a whole lot greater than
그의 전부가 훌륭해요
The sum of his parts
그의 일부를 합친 것보다도 더
And If you knew him like me
그리고 그가 날 좋아한다는 걸 안다면
I know you’d agree
동의하실 거에요
What if the world
만약 세상이
Slandered my name?
제 이름을 비방한다면?
Why, he’d be right there
남편이 바로 그곳에서
Taking the blame
그 욕을 대신 먹을걸요
He loves me so
그는 날 너무 사랑해요
And it all suits me fine
그리고 그건 내게 너무 잘 어울려요
That funny, sunny, honey
재미나고, 밝고 다정다감한
Hubby of mine
내 남편


I mean supposin’, just suppossin’, he had violated
제 말은 추측을 한다면, 그저 추측으로, 그가 강제로 했을 거에요
Her or somethin’… you know what I mean..
그녀나 다른 무언갈.. 제 말이 무슨 뜻인지 아시죠?
Violated?
강제로요

I know that you mean…
그게 뜻인지 알아요..

…or somethin’. Think how terrible that would have been.
얼마나 끔찍했을지 생각해보세요.
It’s a good thing I came home from work on time.
제가 일 끝나고 제시간에 집에 돌아온게 얼마나 다행인지
I’m tellin’ ya that! I say I’m tellin’ ya that!
전 그걸 말하고 있는 거에요! 그걸!

He loves me so
그는 날 너무 사랑해요
That funny honey of mine
재미나고 다정다감한 그이

Name of deceased… Fred Casely.
사망한 사람의 이름은… 프레드 케슬리에요
Fred Casely. How could he be a burglar?
프레드 케슬리. 그가 어떻게 절도범일 수 있죠?
My wife knows him! He sold us our furniture!
제 아내는 그 사람을 알아요! 그는 우리에게 가구를 팔았는데
He gave us 10 percent off
10퍼센트 할인을 해줬었어요

Lord knows he ain’t got the smarts
신도 아시죠, 그는 똑똑하지 않아요

You told me he was a burglar!
당신이 그가 절도범이라고 했잖아요
You mean he was dead when you got home?
당신이 집에 왔을 때 그가 죽어있었다는 건가요?
She had him covered with a sheet and she’s tellin’
그녀는 시트로 그를 덮으면서 제게 말했어요
Me that cock and bull story abou this burglar, and how I ought to say
이 절도범에 대한 엉터리 해명과 제가 뭐라고 해야 하는지에 대해서요
I did it ‘cause I was sure to get off.
저는 그대로 했어요, 왜냐면 벗어날 수 있다 확신했거든요
“Help me, Amos” she says it’s my goddamn hour of needs.
“도와줘, 에이모스” 그녀는 빌어먹을 시간이 필요하다고 말했어요
Now, he shot off this trap
이제, 그는 함정을 급히 떠나버리네
I can’t stand that sap
저 얼간이를 참을 수가 없어
Look at him go
저 사람 좀 봐요
Rattin’ on me
날 밀고하고 있네
With just one more brain
뇌가 하나 더 있으면 뭐하나
What a half-wit he’d be
얼빠진 놈 같으니라고
If they string me up
만약 내가 교수형에 처해진다면
I’ll know who
전 알겠죠
Brought the twine
누가 노끈을 가져다 줬는지
That scummy, crummy
저 더럽고, 형편없는
Dummy hubby of mine
가짜 남편 같으니라고!


(And I believed her!
난 그녀를 믿었어요!
That cheap little tramp.
하찮고 보잘 것 없는 부랑자 같은
So, she’s two-timing me, huh?
그래서, 그녀가 바람을 피웠다는 건가요, 네?
Well I’m through for protecting her now,
좋아요! 전 그녀를 끝까지 지키려고 했어요
She can swing for all I care.
그녀는 제 관심을 돌려놨어요
Boy, I’m down at the garage,
이봐, 나 여기 차고에 내려와있어
Working my butt off fourteen hours a day
하루에 14시간동안 죽어라 일하는데
And she’s up mucnhin’ on bon bons
그녀가 봉봉을 씹어먹으며 나타나서는
And tramping around like some goddamn floozy.
빌어먹을 얼빠진 놈처럼 어슬렁거렸어요
Thought you could pull a war by
I wasn’t born yet
제가 태어나기 전의 전쟁이라도 할 수 있다고 생각했는지
I tell you there’s something a man just can’t take
말하지만 남자라도 참을 수 없는 게 있어요
This time she pushed me too far.
이번 건 그녀가 절 너무 몰아붙였어요
That little chiseler.
저 작은 사기꾼
Boy, what a sap I was!)
맙소사, 내가 얼간이었네! )

반응형